I occasionally come across misguided attempts to Anglicize the French language. This is a fine example. I haven't heard this word in a while,and don't know if it's still "courant" but then again, I don't get to speak a lot of English here either. But back in the day it meant hot, fast sex. Oh, yes, oh yes! Which sadly reminds me that at this point in my life things tend to be rather tepid and too fast. However, I do like the idea. It even says on the lid, "with one motion, a refreshed, clear face". The packaging is also discreet and accident proof. No chance of being escorted off the plane by an air marshall because of a suspicous buzzing emanating from your carry-on.
This next image comes from Japan and I only wish I had been present while the marketing exec sold this to the store owners as a sure-fire way to attract American clients.
This next image comes from Japan and I only wish I had been present while the marketing exec sold this to the store owners as a sure-fire way to attract American clients.
Julia, MERCI beaucoup!!! About time I got my Julia Humor fix:) I had heard about the Japanese ad but hadn't seen the photo and wondered what the big deal was. NOW I know!hehehe I recall that in France, condoms are called preservitifs and I had been warned to not get that mixed up with jams and jellies and "preserves." HUGS and bon voyage!
ReplyDeleteThat was one of my first "gaffes" in France. Telling everyone how much better French food was because it didn't have "preservatives" like US food!
ReplyDeleteAnother one was at to the hospital to see my mother-in-law. I wanted to announce myself as "la brue" which is the familiar term for daughter-in-law. I said "la grue" which is slang for hooker!
HI
ReplyDeleteHot Sex In A Small Tin Can
i would like to say thank you about this cool post, and this idea very helpful to me and nice article
Thank You